ترجمة النحو العربى ومصطلحاته. من إعداد: منتصر أمين عبد الرحيم
هدفت الدراسة إلى ترجمة النحو العربي ومصطلحاته. وأوضحت الدراسة أن بداية الاهتمام بالتراث النحوي العربي داخل الحركة الاستشراقية الباكرة، حسب أكثرية اللذين أرخو للعلاقة بينهما، تعود إلى نهاية القرن السادس عشر وبدايات القرن السابع عشر الميلادي، إذا وجدت تلك الحركة التي قامت بصورة أساسية حسب “حاييم رابين” على الاستفادة الفعالة مما أنجزه اللغويين العرب. وأكدت الدراسة على أن في منتصف القرن التاسع عشر ظهرت مشكلة نظرية مهمة وشائكة في آن تتعلق بالجانب المصطلحي في التعامل مع التراث النحوي العربي، وكيفية تقديمه إلى الطلاب الغربيين. كما بينت الدراسة أن دراسة “مركس” سنة (1889) حول “تاريخ الصناعة النحوية عند السريان”، قد جاءت لتطرح رؤية مفادها أن النحو العربي ليس إلا صورة من صور تأثير المنطق اليوناني على النحو العربي ونتاجاً لتلاقيهما. واختتمت الدراسة بالتأكيد على إن ما صاغه “مركس” يصطلح عليه في الأدبيات الاستشراقية بالفرضية اليونانية، ومفادها أن القواعد النحوية العربية هي صورة منسوخة من المنطق اليوناني، ولكن الشواهد التي اعتمدها “مركس” من أجل تبرير هذه الفرضية لم تشكل من وجهة نظر الكثيرين أساساً قوياً للقول بافتراض النحو العربي لمقولات ومفاهيم من المنطق اليوناني.
0 تعليق